[每日阅读]“勾手”“握手”如何区分

浏览 7

常常在大街上看到情侣手勾着手走路,一幅甜蜜幸福的模样。那么这个“手勾着手”该怎么说呢?快往下看吧!
  1. I saw them walk arm in arm last weekend.

  我上周末看到他们手勾着手走着。

  “手勾着手”可以用 arm in arm 这种说法。例如,They were arm in arm walking down the street.(他们手勾着手沿着街道走下去。)还有你可以说两个人Walk side by side,这句话是强调“肩并着肩走着”的意思。另外如果是男生用手搂着女生的肩膀,这种情况你可以说:They walked together and he put his arm around her shoulder.

  2. We shook hands after I recognized that he is a big movie star.

  当我认出他是电影明星后他还跟我握手。

  受到中文母语干扰的影响,许多人会把“握手”讲成 hold hands,这其实是不对的。英文的握手应该是 shake hands 才对。例如:We shook hands after we finalized the deal. (当我们完成了这笔交易之后互相握手。)而 hold hands 则是中文里“牵手”的意思,例如:I like my boyfriend to hold my hands. (我喜欢我男朋友牵着我的手。)Shake hands 引申的用法则是指“和……携手合作”或是“和……达成协议”,例如:The United States shakes hands with Pakistan to capture terrorists. (美国和巴基斯坦合作逮捕恐怖份子。)

  除了直接讲 hold hands 之外,我们还可以用 hand in hand 这个片语,也是“手牵着手”,同样也有“携手合作”的意思。例如:They look so made for each other when they walk hand in hand. (当他们手牵手走在路上时看起来好相配喔!)或是 Two companies are hand in hand to develop new drugs. (两家公司现在携手合作开发新药。)


相关文章