野蜂

浏览 11

野蜂    选自冯至主编《世界散文精华·美洲卷》(江苏文艺出版社1994年版)。惠特曼(1819—1892),美国“诗歌之父”,代表作有《草叶集》。    惠特曼五月是鸟儿结群、歌唱和交配的月份,是蜜蜂的月份,是紫丁香开花的月份(也是我出生的月份)。当我写下这一段文字的时候,我刚在日出之后进入了野外,往小河方向走去。阳光、馨香、旋律──蓝色的知更雀、草丛里的鸟群和鸫鸟在我四面八方啼鸣不已,好一片喧哗的天籁,那是从喉咙里唱出来的。近处啄木鸟的啄木声和远处雄鸡的啼鸣,是这片天籁的背景。新鲜的泥土的气息,色彩──远处柔和的浅褐与淡蓝,两天来温暖湿润的天气,给小草染上的新的翠绿。太阳在辽阔晴朗的天空升起,又开始了一天的旅程,多么宏伟壮丽的景象!和煦的阳光流溢着,它沐浴着万物,亲吻着我的面颊。阳光似乎有一点热了。    不久我便听到池塘里的蛙鸣,看到野茱萸的第一朵白花,随着是繁茂的数不尽的金色的蒲公英,一大片一大片铺满了四处的地面,还有白色的樱花和梨花。我蹒跚地走过林边,野生的紫罗兰抬起它蓝色的眼睛向我的脚点头致敬,苹果树新绽的花朵泛着玫瑰色的红晕,小麦地闪着碧玉般晶莹的绿光。暗绿色的裸麦,空气里弥漫着温暖的弹性,矮杉木缀满了褐色小巧的果实。夏天已经完全苏醒。一大群乌鸦哇哇地吵闹,落满枝头。我坐在它们附近,只听得一片震耳的喧哗。    大自然像部队一样排成阵势,在我面前走过。大千世界给了我数不尽的东西,现在还在给我。但是这两天给我最多的还是那些大个儿的蜜蜂,人们叫做“野蜂”的(孩子们叫它们“贱虫子”)。我从农舍往小河走过去(或者说是颠跛过去),我从那一条甬道经过,那甬道两侧是古老的栅栏,栅栏上有很多裂口、缝隙、窟隆,那是嗡嗡飞鸣的毛绒绒的昆虫的最好的住处。成千上万的蜂正在栅栏上下四方飞舞碰撞。当我在路上慢慢走过时,蜂群结成了阵势,陪伴着我。在我清晨、正午和日落时的散步活动中,它们都扮演着最重要的角色,有时竟以我从来没有想到过的方式独占了我身边的风光。它们不是几十几百而是成千上万地飞满了甬道。大个儿的蜂,活跃、疾速,带着巨大的永远时起时伏的嗡嗡声(那声音有时竟能汇合成阵阵呼啸)和一种奇妙的冲击力量撞来撞去,迅速地闪动着,彼此追逐着。这小小的东西给了我一种鲜明的新的感受──力、美、生命和运动。它们是否正在交配期呢?否则,这么大的蜂群,这样的紧张和猛烈,又是什么意思?我总以为跟着我的是某一个固定的蜂群,但是仔细观察之后,才发现蜂群在不断迅速地更换着。    我坐在一株巨大的野樱下书写──偶然的云翳和阵阵的清风,调剂着这温暖的天气,使它凉爽可人。我在这儿坐了许久,蜂群的嗡嗡的音乐包围着我。数以百计的蜂在我的身边飞掠着、悬浮着、穿梭着──是些身穿淡黄色外衣的大个儿,胖乎乎的身子闪着光,粗短的脑袋,轻绡一样的翅膀──永远发出它们那宏大浑厚的嗡嗡吟声。(这是否能给我们一点启发?能否以这种嗡嗡声作为背景写出一首叫做蜜蜂交响乐之类的作品来?)旷野、裸麦地、苹果园,这一切都以我十分渴望的方式滋养着我,令我陶醉。两天来的一切:阳光、微风、气温都那么好,真是尽善尽美。这两天我感到十分舒畅,我觉得身体好得多了,精神宁静安详,然而一个纪念日快要到了,它曾给我的生命带来最沉重的损失和深切的哀悼。    又一次匆匆写了几句话。又一个完美的日子。上午七至九两个小时被包围在蜂阵和鸟群的音乐之中。在苹果树和附近的一棵杉树下面,有三四只背部褐色的画眉,每一只都在快板急腔地欢欣地歌唱。那声音之美妙,真是我从来没有听见过的。我听了两个小时,忘掉了一切,只朦胧地感到沉醉。我注意到几乎每一种鸟在一年中都有自己特殊的时期。有时不过几天──在那个时期里,它们歌唱得特别动听。现在正是这褐背画眉鸟歌唱得最欢畅的时期,也正是蜜蜂声音最动听的时期。它们在这甬道内外飞舞着嗡鸣着。我回家时,又是一大群蜜蜂跟往常一样前呼后拥陪伴着我。    两三个礼拜过去了。在我写下这一段文字时,我正坐在小溪旁的一棵百合树下。这树有七十五英尺高,正是成熟时期,朝气蓬勃,一片鲜亮的翠绿──多么迷人的形体。每一根枝条,每一片树叶,都是那么尽善尽美。数以千计的野蜜蜂在这树的上上下下飞翔,在花中寻觅甜蜜的花汁。蜂群宏大连绵的吟声形成了整个世界的基调。也形成了我此时此刻的心情的基调。最后我愿从H.A.比尔斯的小诗集中引用一首短诗来结束本文。    我躺在远处的长草丛里,    醉醺醺的蜂儿从我身边飞去。    蜜酿的美酒早已叫它颠狂,    它喝饱了忍冬花美味的糖浆;    喝成了一个滚圆的大肚,    金色的腰带再也捆束不住。    玫瑰的蜜汁加甜豌豆的酒,    它灵魂里充满了圣乐悠悠。    温暖的夜里它喝了个通宵,    夜露沾湿了它细腿上的绒毛。    它演出了多少幕可笑的喜剧,    世界在睡眠和阴影里交替。    花朵的杯中有香甜的仙蜜,    它扑过去用焦渴的嘴唇吮吸。    光溜溜的花瓣却叫它滑倒,    乱纷纷的花瓣总叫它跌跤。    一跟头它跌进花粉的中心,    爬出来滚了身灿烂的黄金。    有一回那几条沉重的毛腿,    站不住了,只因为磕着个花蕾。    它跌进野草丛里躺着嘟哝,    柔和的男低音,可怜的野蜂!    ******    五月的大自然,生机勃勃,无比美好。盛开的花朵,歌唱的鸟儿,飞舞的蜂群,组成了一曲宏伟壮丽的交响乐。本文结束时关于野蜂的有趣的短诗,更有点题的作用。通读全文后,再将作者描写蜂阵的段落朗读一遍,体会作者用笔之妙。    积累下列词语:    天籁和煦呼啸云翳吮吸嘟哝醉醺醺故事?寓言64孔子的学习精神    故事?寓言    孔子的学习精神    孔子学琴①选自《孔子家语?辨乐》(《四部丛刊》本)。题目是编者加的。    《孔子家语》孔子学琴于师襄子〔师襄子〕即师襄,春秋时期鲁国的乐官。子,是对他的敬称。,襄子曰:“吾虽以击磬〔磬(qìng)〕古代的一种打击乐器,用玉或石做成。为官,然能于琴。今子琴己习〔习〕熟悉。,可以益〔益〕这里是增加新的学习内容的意思。矣。”孔子曰:“丘未得其数〔数〕技术,技巧。也。”有间〔有间〕过了一些时候。,曰:“己习、其数,可以益矣。”孔子曰:“丘未得其志〔未得其志〕还没有把握乐曲的思想感情。其,指乐曲。也。”有间,曰:“己习其志,可以益矣。”孔子曰:“丘未得其为人〔为人〕这里指作曲者神情。也。有间,孔子有所谬然〔谬(mù)然〕谬,通“穆”,深思的样子。思焉,有所然高望而远眺〔(gāo)然高望而远眺〕耸立起来向高远处望去。,通“”,高。,曰:“丘殆〔殆(dài)〕大概,差不多。得其为人矣。近而黑①〔近(dàn)而黑〕(脸)黑黑的。近,接近。,很黑。,颀然〔颀(qí)然〕(身材)高高的。长,旷如望羊〔旷如望羊〕神情开朗,抬头仰视。望羊,仰视。,奄有四方〔奄(yǎn)有四方〕(目光)覆盖四面八方。奄,覆盖。,非文王其孰能为此〔非文王其孰能为此〕除了周文王,谁能做出这样的曲子来。?”师襄避席〔避席〕离座起立,表示敬意。叶拱〔叶(xié)拱〕两手相合,也是表示敬意。而对曰:“君子圣人也〔君子圣人也〕您真是圣人啊。,其传曰《文王操》〔其传曰《文王操》〕那乐书上说,这支曲子叫《文王操》。操,琴曲。。”    孔子多能选自《论语?子罕》(《诸子集成》中华书局1986年版)。题目是编者加的。多能,多才多艺。    《论语》太宰〔太宰〕官名。问于子贡曰:“夫子圣者与〔夫子圣者与〕你的老师是位圣人吗?夫子,这是对孔子的敬称。与,同“欤”,表示轻度疑问。?何其多能也?”子贡曰:“固天纵之将圣〔固天纵之将圣〕本来是上天让他成为圣人。纵之,让他。之,指代孔子。,又多能也。”    子闻之,曰:“太宰知我乎!吾少也贱,故多能鄙事〔吾少也贱,故多能鄙事〕我年轻的时候地位低贱,所以学会了许多鄙贱的技艺。少,年轻时。,君子多乎哉?不多也〔君子多乎哉?不多也〕君子会有这么多的技艺吗?不会有的。。”     (责任编辑:副主编)


相关文章