你竟有脸说这种事!
How impudent you are to say such a thing! *impudent “厚颜的”,“不知羞耻的”。
How impolite! (怎么那么厚颜无耻!)
That's a rude thing to say! (那样说太野蛮。)
他说的话多气人呀。
What he says offends me. *offend “得罪人,使人生气,给人不愉快的感觉”。
What he says offends me. (他说的话多气人呀。)
I know what you mean. (我理解你的心情。)
What he says bothers me. (他说的话让人心烦。)
我们得反击。
We've got to get even. *get even “回击,报复”。
We have to get him back.
我又不是不懂。
I wasn't born yesterday. *直译“我可不是昨天才生下来的”。
It's a great deal. (那可是件好事呀。)
I wasn't born yesterday. (我又不是不懂。)
I didn't just fall off the turnip truck! *turnip 蔬菜中的“芜菁”,直译“我又不是刚从货车上掉下来的芜菁。”用该短语表示“我知道得十分清楚”。
I'm not stupid! (我没那么傻。)
I'm not naive! (我又不是没见过世面。)
别把我当傻瓜。
Don't think you can make a fool out of me! *make a fool out of... 表示“轻视,看不起”。直译是“别以为你可以轻视我!”
Don't try to make me look foolish! 直译“别把我弄得像个傻瓜”。
You can't make me look stupid!
你拿我开涮呢。
You're making fun of me. *make fun of... 表示“看不起人,把……作为取笑对象”。把它作为一个短语来记。
You're teasing me. (你耍我呢。) *tease “逗弄,戏弄”、“愚弄”。
Are you trying to make a fool out of me? (你是不是在把我当笑料呀?)
真是狮子大开口。
That's asking too much.
I'll do it for ¥50,000. (给五万,我就干!)
That's asking too much. (真是狮子大开口。)
You're being too greedy. (你也太贪了。)
You're pushing your luck. (你还真来劲!)
他是急脾气。
He has a quick temper.
He has a short temper.
He has a bad temper.
你知道你是在对谁说话吗?
Who do you think you're talking to? *表示“你对我能用这种口气说话吗?”。
You can't talk to me like that. (你不能这样对我说话。)
Do you know who you're talking to?
你有什么要说的吗?
Do you have anything to say?
Do you have anything to complain about?
Do you have any objection to it? (你有什么不同意见?)
我不能让你随心所欲。
I won't let you have your own way. *let “同意让……”、“让……”、“随便让……”。
You can't have everything your own way.
I'm not giving in. (我绝不让步。)
这是恐吓。
That's blackmail! *blackmail“勒索”、“恐吓”。
A) If you don't help me, I'll turn you in. (你要不帮我,我就把你交给警方。)
B) That's blackmail! (你这是恐吓。)*B做了坏事,而被A知道。
你别侮辱人。
Don't insult me.
Don't insult my intelligence. *直译“你别侮辱我的才智”。用于吵架开始时。
你是一个卑鄙的骗子。
You're a filthy liar. *filthy“污*的,卑鄙的,肮脏的”。
你会后悔的。
You'll be sorry.
I lent him money. (我把钱借给他了。)
You'll be sorry. (你会后悔的。)
You'll regret it.
You'll wish you hadn't done it. (你会后悔这么做的。)
你疯啦?
Are you crazy?
Isn't he cool? (他是不是很酷?)
Are you crazy? (你是不是疯啦?)
Are you nuts?
Are you out of your mind?
Are you insane?
Are you delirious?
Are you all there?
Are you confused? *更尖锐的说法。
别用那种眼神看着我!
Don't look at me like that!
Don't look at me like that! (别用那种眼神看着我!)
Like what? (什么眼神?)
Don't stare at me! (别盯着我。) *stare at...“一直盯着看,凝视”。
我要报复。
I want to get even with him.
I'll pay him back. (这个仇我一定得报。)
那个狡猾、卑鄙的家伙。
That sneaky, low life creep! *sneaky“鬼鬼祟祟,卑鄙的”,low life “社会下层的人,卑怯的家伙”,creep “阴郁得让人讨厌的人”、“非常讨厌的人”。
(根本)不是!?是的!
Is not! ? Is too! *孩子们吵架时常用。
Is not! ? Is so!
Uh-uh! ? Uh-huh! 因为Is not和Uh-uh表达的是No的意思,所以是一边摇着头一边说。
随便吧!
Have it your way!
We should turn right. (我们该往右拐。)
I think we should go left. (我觉得该往左拐。)
Okay, okay, have it your way! (好吧,好吧,你随便吧!)
Do it your way!
Do whatever you want!
Do as you please.
It's your choice.
Suit yourself! *用于好心好意给人出主意却不被接受时。“那随你便吧,爱怎么着就怎么着吧。”
●厌烦
真无聊!
It's boring.
Do you want to watch that movie? (你想看那部电影吗?)
No, I hear it's boring. (不,听说那电影很无聊。)
真没意思!
Dull.
My life is dull. (我每天都这么无聊。)
It's dull. (没劲。)
毫无价值!/不值一提!
It's for the birds. *直译“帮不了谁,最多只能帮帮鸟罢了”,即“无聊,没有意思”。是比较旧的说法,但现在仍然在用。
I hate this class. (我最讨厌上这课。)
I agree. It's for the birds. (没错。真无聊。)
It's no good.
It sucks.
我不感兴趣。
I'm not interested.
So, when do you want to go out with me? (你什么时候能和我约会呢?)
I'm not interested in you. (我对你不感兴趣。)
没什么了不起的。
It's nothing great.
How's your new job? (你的新工作怎么样?)
It's nothing great. (没什么了不起的。)
It's nothing much.
我不满意。
I'm not satisfied.
I'm dissatisfied.
I'm not happy about it.
I'm not content.
I'm discontent.
就是常见的那种会议。
It was just another meeting. *just another“常有的,不稀奇的”。
How was the meeting? (那个会怎么样?)
It was just another meeting. (很平常。)
It was just a meeting.
That meeting was nothing special. (那个会没有什么特别的。)
我不能专心工作。
I can't get into my work. *get into...“专心做……”、“对……抱有兴趣”。
I can't concentrate on my work. (我不能集中精力工作。) *concentrate on...“集中精力做……”。
I can't get excited about my job. (我没有工作的热情。)
I've lost interest in my work. (我对我的工作失去了兴趣。)
那早过时了。
It's outdated.
It's out of date.
拜托!
Give me a break.
I don't know her, I promise. (我发誓我不认识她。)
Give me a break! (算了吧,别玩花样了。)
Get real. (你认真点儿。)
Tell me the truth. (告诉我实话。)
Stop joking. (别开玩笑。)
Get serious. (说正经的。)
Stop kidding! (别耍弄我。)
Stop pulling my leg! (别跟我逗!)
我忍受不了。
I can't stand it. *stand “容忍,忍耐”。
Tom is very rude. (汤姆太粗鲁了。)
Yeah, I can't stand it. (就是,我真受不了他。)
I can't take it (anymore).
I can't bare it (anymore).
I can't take the strain.
I can't stand it any longer.
I can't put up with it any longer! *put up with...“忍受……”。
够了!
That's enough. *表示不想再听下去时。
Mom! She won't leave me alone and she keeps playing with my toys and... (妈妈,她不让我一个人呆着,还拿我的玩具玩。)
That's enough. Stop complaining. (够了,别那么多牢骚了。)
I've had it. (我受不了了。)
I've had enough.
I've heard enough! (我听够了。)
That's it.
Enough is enough. (够了,别再说了!)
饶了我吧!
Have a heart!
Finish your homework first, then wash my car. (你先写作业,然后再把我的车洗了。)
Have a heart, dad! (饶了我吧,爸爸!)
越听越烦。
The more I hear about it, the more disgusted I get. *The more..., the more... “越……越……”、 “越来越……”。
The more I hear about it, the more disgusted I become.
The more I know, the sicker I feel.
她又来了。
There she goes again. *用于常说同样话的人又开始重复同一话题时。
A) Are you listening? I said... (你听着呢吗? 我是说……)
B)(To C) Oh, no! There she goes again. ([对C说]得,她又来了。)
She's starting it again.
She's saying it again. (她又说上了。)
哦,真烦。
Oh, man!
No, you can't go. (不行,你不能去。)
Oh, man! You never let me do anything. (哦,真烦!你总是什么都不让我做。)
我不想听。
I don't want to hear it.
I don't want to hear about it.
这次又是什么?
Now what? *当一个计划接着一个计划,一个问题接着一个问题时,用来表示“下一个是什么?”、“怎么样?”、“这次又是什么样的事情”。多用于坏事的不断发生。
There's one more problem. (还有个问题。)
Now what? (这次又是什么?)
What else? (还有什么?)
What's next?
What else is wrong? (还有什么不对劲的吗?)
What is it this time?
●驳斥
闭嘴!
Shut up! *常用于吵架等场合,语气非常严厉。
Shut up! I don't want to hear it! (住嘴!我不想听。)
You shut up! (你住嘴!)
Shut your mouth.
Keep your mouth shut.
Be quiet! (安静!)
Shut the fuck up. *这是一句语气尖锐、很难听的脏话,不用。
Can it.
别指手划脚!
Don't be a back seat driver. *这种说法是源于开车的时候坐在司机后边的人指示司机这么走那么走,唠唠叨叨地说个不停的情况而产生的一种表达方式。
别大声嚷嚷!
Stop shouting!
Stop yelling! (别吵!)
Keep your voice down! (小点声!)
别抱怨了!
Stop complaining! *complain “抱怨”。用于针对絮絮叨叨地诉说不满、痛苦和悲伤的人。
You always come home late. (你总这么晚回来。)
Stop complaining! (别抱怨了!)
安静点,行不行?
Calm down, will you? *calm down “安静下来”、“镇静”、“平息”。
Calm down, will you? (安静点,行不行?)
Okay. I'll try. (好的!我尽量。)
唠叨什么呀!
Stop nagging! *nag多用于女性。是男性对爱叨叨的、小声嘟囔的女人说的。因此和stop complaining(发牢骚)的语气不太一样。
Did you fix my car? I told you to do it before dinner. (我的车修了吗?我不是让你晚饭以前给我修好的吗?)
Stop nagging me! I'll do it. (唠叨什么呀!我这就修。)
别再啰嗦了!
Get off my back! *直译“从我背上下来”。这是句惯用短语,表示“少说废话!别多嘴!”。
But you promised! (可是,你答应我了呀!)
Get off my back. (别再啰嗦了!)
Stop pestering me! *pester 含有“使人为难,烦恼”的意思,特别是带有“缠磨得人难受,使人苦恼”的语感。
Quit bothering me! (别再死气白赖地缠着我了!)
Don't tell me what to do! (用不着你告诉我该怎么做!)
Quit telling me what to do! (用不着你告诉我该怎么做。)