为什么house不穿白大褂? House: See that? They all assume I’m a patient because of this cane. Wilson: So put on a white coat like the rest of us. House: I don’t want them to think I’m a doctor. Wilson: You see where the administration might have a problem with that attitude. House: People don’t want a sick doctor. Wilson: Fair enough. I don’t like healthy patients house:看吧,就因为我这个拐棍 他们都觉得我是个病人。 wilson: 那你就去找件白褂子穿的和我们一样。 house:我不像让别人以为我是个医生 wilson:看吧,这个就是为什么管理层对你的态度有意见。 house:这儿不需要一个病了的医生。 wilson:- - 这儿也不需要像你这样健康的病人 House: Sevens marry sevens, nines marry nines, fours marry fours. Maybe there’s some wiggle room if there’s enough money or if somebody got pregnant. But you’ve got at least three points on your husband and your frock says he didn’t do it for the money and your breasts say you haven’t had any kids. Judy: So you figure my marriage is a mathematical error. HOUSE: 龙配龙,凤配凤,乌龟配王八。如果某人有钱或是怀孕的话可能还有点灵活的 空间,可是你至少比你丈夫高3分,而你的外套说明你不缺钱,而你的胸脯又说明你还没 有生育过。 JUDY: 所以你认为我的婚姻是个概率学上的错误 House: Here’s how life works: you either get to ask for an apology or you get to shoot people. Not both HOUSE: 我的哲学是:你要么要求别人道歉,要么射他两枪,不能两样都要。(应该先 让人道歉再开枪而不是反之) Dr. Cameron: She’s a Katrina victim. House: She’s better than Crandall – he’s a Katrina victim victim CAMERON: 她是Katrina台风的受害者。 HOUSE: 她比CRANDALL好多了,他是Katrina台风受害者的受害者。 Dr. Cuddy: (to House) I can’t even imagine the backward logic you used to rationalize shooting a corpse. House: Well if I shot a live person there’s a lot more paperwork. CUDDY: 我都无法想象你怎么跟我“合理”的解释射击一具尸体这件事。 HOUSE: 恩,如果我开枪射个活人的话会有更多的文件要处理。 (doing introductions) House: Wilson! This is Dry Cleaner Guy. Tax Accountant. Guy from the bus stop. This is Wilson. Dry Cleaner: How come he gets a name? House: Seniority. HOUSE:(HOUSE家的打牌聚会)WILSON,这位是干洗店员,这个是税务会计,公车司机 ,这位是WILSON 干洗店员: 怎么就这家伙有名字? HOUSE:他比你们的资格老。 Dr. Chase: You’re going to talk to a patient? House: God talks to him. It’d be arrogant of me to assume I’m better than God. CHASE:你打算和这个病人谈话?(这可真不象HOUSE啊) HOUSE:连上帝都和他谈话,我还没有傲慢到认为自己比上帝还强的地步。(也差不了多少了) House: God ever talk to you when you were in the seminary? Dr. Chase: Ummm... no. House: God’s loss, our gain. HOUSE:在神学院的时候上帝和你交谈过吗? CHASE:没有 HOUSE:那可是上帝的损失啊,倒是便宜我们了。 (House stops Foreman from writing on the whiteboard) House: Sorry, there’s a reason they call it the whiteboard. It’s not my rule. HOUSE:(阻止FOREMAN往白板上写字) 对不起,人们叫这个做“白”板是有原因的。 Ronald: I assume House is a great doctor? Dr. Chase: Why would you assume that? Ronald: Because if you’re that big a jerk you’re either great or unemployed. RONALD:我猜HOUSE是个名医。 CHASE:为什么你会这么想? RONALD:因为象他那么混的人如果不是特别有本事的话肯定找不到饭碗的。 House: (discussing Alex’s breasts) Two clinic hours says that those love apples are handcrafted by God. Dr. Foreman: I thought you didn’t believe in God. House: I do now. HOUSE:这两个小时的诊断我确定了一件事,她的乳房是上帝的杰作。 FOREMAN:我以为你不信上帝的。 HOUSE:现在我信了。 Dr. Foreman: House! You can’t do this! House: Oh,yuedu.talaoshi.com if I had a nickel for every time I’ve heard that. FOREMAN:HOUSE,你不能这么做。 HOUSE:噢,如果每次我听到这话能得到一角钱的话,我早成百万富翁了。 Stella: What’s wrong with your foot? House: War wound. Stella: Does it hurt? House: Every day. Stella: Is that why you’re so sad? House: Oh aren’t you adorable. I’m not sad, I’m complicated - chicks dig that. One day you’ll understand. STELLA:你的脚怎么了? HOUSE:战争受的伤。
坦白自己的罪过
浏览 12