如何阅读德里达读后感精选

浏览 12

  《如何阅读德里达》是一本由[美]佩内洛普·多伊彻著作,北京联合出版公司出版的精装图书,本书定价:45.00元,页数:232,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《如何阅读德里达》读后感(一):如何阅读德里达

  如何阅读哲学系列四本新书开箱:尼采、克尔凯廓尔、福柯、德里达_哔哩哔哩

  作为20世纪后半期最重要的法国哲学家,雅克·德里达以其创造的解构主义思想深刻影响了包括性别、法律、文学、政治在内的诸多学科领域,他的思想在掀起巨大波澜和争议的同时,也成了后现代思潮最重要的理论来源之一。而与此同时,由其创造的“解构”一词,也出现在诸多电影、音乐和艺术作品之中,成为一种流行风尚。自存在主义之后,鲜有哲学思想能产生这种程度的跨学科吸引力和流行魅力。

  在《如何阅读德里达》中,佩内洛普· 多伊彻从德里达的著作中选取十段关键文本,逐一进行解读和分析,提炼和拆解德里达思想的关键概念,以向普通读者展示德里达的魅力与重要性。

  《如何阅读德里达》读后感(二):《如何阅读德里达》:我终于了解了德里达

  一

  在本书的《导言》中,作者向我们简单地介绍了一下德里达,并迅速概括了德里达的一生以及成就。在谈及“解构”时说,“解构会告诉我们,那些我们最为熟悉的文本和论点都会留有一些我们看不见和预料之外的东西,有内在的矛盾观点、值得商榷的空间以及其他的选择余地。”所以说,“解构”并非只是一项拆解和废除的行为,它是一项创造行为,尤其是在解读文章上,这点对熟悉文本细读、熟悉韦勒克的人来说,应是深有感触的。

  全书在第一页便介绍了这本,或说这套书的不同,不是这些伟大思想家和作家的生平传记,也不是其主要著作的简介合集,而是“以专家指导的方式,带着读者去直面作品本身”,即以原著的部分文本为引,介绍其思想。

  二

  本书总共十章,在思想上是由浅入深。第一章《解构性阅读》和第二章《作为干预的阅读》分别阐释了言语和书写、文化和身份这两对关系,可以算作这本入门书对德里达思想的入门。

  关于言语和书写,普遍(柏拉图)都认为,书写是言语的摹仿,因此比之“言语”更为“低位”,总之,言语比之书写是更为的理念、纯粹,书写受到了贬低。但是德里达认为,言语也是一种书写形式,因为言语和书写具有很多相通性,都有着“达意”的缺乏,因此,德里达进而提出:言语即书写。在这里,“书写”被“一般化”了,是质疑“言语”理念化的结果。该定义凸显出言语其本身的“纯粹”是站不住脚的。

  第二章分析了所谓的“殖民”、“文化”、“身份”。德里达将文化自身定义为一种殖民。事实上,即便在法律上被认可是“英国人”“美国人”,法律、领土和语言也还是无法真正为其所有。那些所谓“本地人”掌握了一门语言,称之为母语,实际也并非是完全掌握。本地人会母语或多或少被认为是“天生的”“自然的”,反之那些被殖民的和移民之后的学习是“不自然的”,这里会将“本地人熟悉自己语言且与其文化融洽无间”观念抬高。但事实上,一个国家民族很多,语言也很多,乃至在个体上,其实是多姿多彩的:一个个体也是由众多矛盾的信仰和利益构成的,一个共同体、一个国家亦是如此。德里达认为,为自己的身份而战不是去排除另一种身份,而是向另一种身份敞开自己。

  通过以上两章的学习,德里达的思想算是初步了解了,即去质疑一方对另一方的贬损,质疑贬损方的那种“高贵”。书中有个简单的公式,即对“x”的贬损就是对“y”形象的拔高,该过程的实现正是以“z”作为一种理念。一次解构性理念就是将“z”视为某种总是被污染的东西,而这种污染的方式从某种角度上来说是属于“x”的特性。但理念是不可能存在的,“y”被拔高的虚假形象是非法的。

  三

  第三章《延异》和第四章《未决》算是理解德里达的重点,“文本之外别无他物”即在第三章有解读。从第五章《文化、性别与政治》开始,对德里达的思想介绍开始步入日常和应用方面。不得不说,这本书在讲解方面很是顺畅,尽管有些句子还是难以理解(可能是翻译的问题),但是每一章的核心观点还是能够领悟的。而且这本书层层深入,语言流畅,非常容易勾起你的好奇心,想知道之后的思想又会是什么,以及他的思想理论对于日常、政治、文化等等又有何解读。

  《如何阅读德里达》读后感(三):读德里达:解构文本的理论,却在实践中永生存活

  德里达,法国哲学家,20世纪后半期最重要的法国思想家之一,西方解构主义的代表人物。他的思想在20世纪60年代以后掀起了巨大波澜,成为欧美哲学思想界最有争议性的人物,更是其是无法绕开的名字。德里达的“解构主义”理论动摇了整个传统人文科学的基础,深刻影响了包括性别、法律、文学、政治在内的诸多学科领域。作为整个后现代思潮最重要的理论源泉之一,由其创造的“解构”一词,也出现在诸多电影、音乐和艺术作品之中,成为一种流行风尚。自存在主义之后,鲜有哲学思想能产生这种程度的跨学科吸引力和流行魅力。在这本《如何阅读德里达》中,美国学者佩内洛普·多伊彻从德里达的著作中选取十段关键文本,逐一进行解读和分析,提炼和拆解德里达思想的关键概念,以向普通读者展示德里达的魅力与重要性。

  解构主义自60年代缘起于法国,它的演化诞生有着深厚复杂地社会、时代、思想背景,它是雅克·德里达不满于西方几千年来贯穿的哲学思想,对那种传统的不容置疑的哲学信念发起挑战,对自柏拉图以来的西方形而上学传统挑战和对立。19世纪末,尼采宣称“上帝死了”,并要求“重估一切价值”的叛逆思想从此对西方产生了深远影响。质疑理性、颠覆传统的思潮,尼采哲学成为解构主义的思想渊源之一,与此同时,各种滋养和发展解构主义的思潮运动和现象此起彼伏,这其中也夹杂了很多非理性、偏暴力的激进**,如此也加深了社会的矛盾和思想混乱危机。风云变幻的时代需要一位风云人物出场力缆狂澜,就着这诸家争论、难成气候、群龙无首的非常时期,青年哲学家德里达结合时宜,因缘际会地首次提出了“解构主义”的概念和理论,这一开天荒的现代思想流派就此诞生。

  作者在这本《如何阅读德里达》中,分别从德里达的思想著作中选取了解构性阅读、干预性阅读、延异、未决、文化性别等社会因素、语境交流、哀悼和好客、给与与原谅、正义与法律、人生和世界完满性等十个方面进行展开。身为海德格尔在法国的思想传人,德里达一方面深受海德格尔反形而上学、反逻各斯主义的理论影响,另一方面,他又广纳新学,另辟蹊径,大胆从语言学、符号学的角度出发,提出了针对逻各斯中心论的一整套消蚀瓦解的策略。这就有了他20世纪60年代中期名扬天下的解构主义。

  虽然德里达的解构理论内容冗杂,前后矛盾,难有明确公认的统一解释。但是德里达及其高明地提出了一系列可操可控的具象概念与方法,诸如反逻各斯中心论、延异、替补等,这就解决了该思想甚至是以往很多思想的抽象性和空洞性。德里达的重要性,就在于他在海德格尔批判基础上,针对上述逻各斯中心论的种种戒律提出了积极有效的颠覆解构方法。思想应用于实际、指导实际为德里达“解构主义”理论注入了生机和活力,这也是他的“解构主义”迥异与其他任何思潮最为独特之处,这也是其“活的灵魂”。他的思想影响重大而深远,被广泛用作女权主义运动、同性恋抗争、黑人种族歧视、后殖民主义等社会斗争的理论武器。

  《如何阅读德里达》读后感(四):年度最差翻译

  2020年读过的最差翻译是《最低限度的道德》,2021年是《如何阅读德里达》。看了30页,实在看不下去了。随便举些例子:

  1.页2行1:自存在主义之后,鲜有哲学著作产生过这种程度的跨学科吸引力。

  一看存在主义和哲学著作并列,肯定有问题,结果原文是not since existentialism has philosophy produced work with this degree of cross-disciplinary appeal。

  2.页2行9:且不说译文缺少主语,原文跟译文完全是两个意思啊,原文one enters the French academic system as a university teacher, not primarily with a doctoral qualification but by passing a competitive state examination,这里讲的是法国的agrégation制度。

  3.页3行14:即使没读过《胡塞尔几何学起源引论》,“胡塞尔式理念的差异性”也是一脸懵逼,原文是the importance of difference to Husserlian ideality,差异对于理念的重要性。

  4.页4行4:尽管德里达已经誉满法国乃至全球,但他还是坚持做一名异见者。

  1962年德里达怎么可能誉满全球?

  5.页4行9:关于他的讣告,《卫报》的一篇文章对其评价非常全面。

  《卫报》专门写文章来评价一篇讣告,挺厉害的。

  6.页4行17:法国公立大学系统在德里达生前拒绝授予他任何职业。

  索邦大学和巴黎高师感觉受到了侮辱。

  7.页7:我看不懂这一大段引文,不知道大家能不能看懂。最后一句引文是writing must then return to being what it should never have ceased to be: an accessory, and accident, an excess。accident能译成事件,挺厉害的。

  8.页9行5:我们发现了一种欲望,它组成了理念的身体,完满的身体。

  这句引文是错的,原文是we find a desire to reconstitute the ideal body。

  9. 页12:这段话出现了两次in the name of which,都译错了。第一次是the natural body in the name of which drugs are denounced,第二次是the natural body in the name of which we devalue the unnatural。

  10.页13行8:如果对非自然的贬低没有受到质疑,那么此时,我们又要开始质问自然概念的自洽性了。这样一种论点便符合了德里达所描绘的解构。

  原文跟译文完全是两个意思,原文if the devaluation of the unnatural is not interrogated in tandem with questioning the coherence of the concept of nature, such an argument is described by Derrida as deconstructible。

  11.页13行12:对自然的理念化行为可能有效,却经不起审视。

  that will not stand up to scrutiny是修饰idealization of nature的定语从句,这很难看懂么。

  12.页14-15:引用了两次《简括解构》,两处引文都译错了,关键是有现成中译文可以抄啊,为什么不抄。

  13.页18行11:有些看法认为,在如柏拉图一般最古老的哲学家看来,言语要比书写更具价值,这般论断一直延续至今。

  原文是some arguments found in philosophers as ancient as Plato about the value of speech over writing remain with us today。some arguments found in philosophers能译成有些看法认为,挺厉害的。

  14.页18行16:书写在希腊术语中被描绘成了药。

  无力吐槽了,到此为止了。


相关文章