信达雅是启蒙思想家严复提出的翻译标准。信即是译文要准确,不偏

7 查阅

“信”“达”“雅”是启蒙思想家严复提出的翻译标准。“信”即是译文要准确,不偏离和随意增减原文。但严复翻译的《天演论》却将达尔文主义者赫胥黎的《进化论与伦理学》这部批评社会达尔文主义的作品翻译成宣扬社会达尔文主义的作品。对此理解正确的是
A. 严复推崇社会达尔文主义
B. 严复误解了赫胥黎的观点
C. 严复翻译水平达不到他的翻译标准
D. 严复这样的翻译别有深意

参考答案:

正确答案根据材料并结合所学知识可知,严复在《天演论》中提出了“物竞天择,适者生存”的主张,成为19世纪末20世纪初引导中国先进知识分子走上救国道路的重要理论。因此可以说严复在此中别有深意,希望以此来激发中国人的危机意识。所以D项正确;A项在材料中并未体现,所以错误。严复作为“信”“达”“雅”翻译标准的提出者,不可能误解赫胥黎的观点,所以B项错误;更不能说严复的翻译水平达不到他的翻译标准,所以C项错误。