It has meant that in the first place the amount of benefits must be small lest peop

17 查阅

It has meant that in the first place the amount of benefits must be small lest people’s willingness to work and support themselves suffers.

参考答案:

本题考核知识点:目的状语从句的翻译该句是一个含有lest引导的目的状语从句的复合句。主句部分又包含了一个that引导的宾语从句。主句的主语为代词it,考生翻译时应联系上下文找出它所指代的对象,避免产生歧义。在此句中,it指代的是前文整个句子,可以译为“这种观念”。Mean字面含义是“表示...的意思”,在这里因为主语译成观念,所以可将mean活译成“认为”与之相搭配。连词lest引导目的状语从句,按字面意思直译是“以免人们的积极性受到损害”,但是考虑到要突出主语以及具体动作,可依照汉语习惯译成主动句。词汇