It is not Always May——Henry Wadsworth Longfellow
人生不会总是青春的风光
陈绍鹏 译
En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño.
没有鸟儿待在去年的旧巢里。
Spanish Proverb
西班牙谚语
The sun is bright,--the air is clear,
阳光明亮,——空气清净,
The darting swallows soar and sing.
迅疾的燕子翱翔、啼鸣。
And from the stately elms I hear
从那雄伟的榆树中
The bluebird prophesying Spring.
我听见蓝鸲预报春天的来临。
So blue you winding river flows,
蜿蜒流淌的河流如此蔚蓝,
It seems an outlet from the sky,
仿佛从天空中流泻,
Where waiting till the west-wind blows,
在西风吹动之前,
The freighted clouds at anchor lie.
满载的云朵在停歇。
All things are new;--the buds, the leaves,
一切焕然一新;——嫩芽与树叶,
That gild the elm-tree's nodding crest,
为榆树的树冠涂上金色,
And even the nest beneath the eaves;--
屋檐下的鸟巢也是新的;——
There are no birds in last year's nest!
去年的旧窝不再有鸟儿!
All things rejoice in youth and love,
万物为青春与爱而感到喜悦,
The fulness of their first delight!
洋溢着新的快乐!
And learn from the soft heavens above
万象效仿着温和的天
The melting tenderness of night.
渐渐柔和的夜。
Maiden, that read'st this simple rhyme,
姑娘,当你读到这简朴的押韵诗行,
Enjoy thy youth, it will not stay;
你要享受你的青春,因为它不会停下;
Enjoy the fragrance of thy prime,
尽享你年华的芬芳,
For oh, it is not always May!
因为啊,人生不会总是青春的风光!
Enjoy the Spring of Love and Youth,
享受这充满青春与爱的春季,
To some good angel leave the rest;
把其余的一切交给善良的天使;
For Time will teach thee soon the truth,
时间很快就会教给你这条真理,
There are no birds in last year's nest!
没有鸟儿待在去年的旧巢里!